Вопрос: Обязательно ли наличие переводчика для регистрации заключения брака? Может ли невеста сама быть переводчиком? Обязательно ли наличие переводчика при подаче заявления? Какие требования предъявляются к переводчику?
Ответ: «регистрация актов гражданского состояния иностранных граждан и лиц без гражданства, не владеющих или недостаточно владеющих государственными языками Республики Беларусь, производится при участии переводчика, приглашенного заинтересованным лицом (заинтересованными лицами). Переводчиком может быть совершеннолетнее дееспособное лицо, не заинтересованное в осуществлении административной процедуры, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, подтвердившее свой профессиональный уровень соответствующими документами (диплом, копия трудовой книжки, сертификат (свидетельство) о прохождении соответствующих языковых курсов и другое).
Переводчик присутствует при подаче заинтересованным лицом (заинтересованными лицами) письменных или устных заявлений о регистрации актов гражданского состояния и при их регистрации (совершение записи акта, выявление согласия (несогласия), выдача документов о регистрации актов гражданского состояния и другое). Лицо, осуществляющее перевод, в присутствии должностного лица органа загса на заявлении о регистрации акта гражданского состояния проставляет собственноручную подпись с указанием фамилии и инициалов, удостоверяющую, что содержание заявления соответствует волеизъявлению гражданина, обратившегося за регистрацией акта гражданского состояния, а также подтверждающую достоверность сделанного перевода. В графе "Для иных отметок" записи акта производится запись об участии в регистрации акта гражданского состояния переводчика, который подтверждает достоверность сделанного им перевода путем проставления собственноручной подписи с указанием фамилии и инициалов», – комментирует начальник Дворца гражданских обрядов главного управления юстиции Мингорисполкома Юлия КОЧИНА.